English or Americans: I need your help!

Forum covering all aspects of small gauge cinematography! This is the main discussion forum.

Moderator: Andreas Wideroe

User avatar
Andreas Wideroe
Site Admin
Posts: 2273
Joined: Tue Apr 30, 2002 4:50 pm
Real name: Andreas Wideroe
Location: Kristiansand, Norway
Contact:

English or Americans: I need your help!

Post by Andreas Wideroe »

I'm finished a brochure for my telecine service and I need some help from a native English speaking person to read through and correct/improve me. Here's the text:

Code: Select all

Norsk Smalfilm offers a wide range of services including a professional telecine service for 8mm, 16mm and 35mm motion picture films.

The telecine service includes scanning of reversal and negative film with full primary and secondary colour correction and grading. Output to various digital and analogue video formats including DVD.

Development of all films for all formats, new and old. Optional preparation for telecine and express services available.

Filmstocks of most types are available, including films from Kodak, Fomapan, Fuji and Pro8mm.

For a full list of our services and prices please visit our website www.smalfilm.no.

filmshooting.com
Filmshooting is an international website for filmmakers. The site offers and extensive library of downloadable manuals, discussion groups, news, articles, international filmprojects and much more. Check out www.filmshooting.com!
Andreas Wideroe
Filmshooting | Com - Administrator

Please help support the Filmshooting forum with donations
User avatar
thebrowniecameraguy
Posts: 555
Joined: Fri Jan 09, 2004 9:21 pm
Real name: Jordan Stewart
Location: Sherman, Texas

Post by thebrowniecameraguy »

I should say this; since you are advertising in the States, it is a good idea to spell everything out. Which you have done, I think that Americans dont like to have to think about what their reading, they want to know exactly what it is their reading. So thats good with what youve done.

Where you have the http://www.filmshooting.com URL, add the hypertext trasfer proctol letters, I think that makes it a little more professinoal looking even though the www. still does the same thing. 8)
http://www.filmshooting.com, it just looks cool. 8)

Your English phrasing is better than mine! I get dislexic sometimes when I type out, so spell check is a god send to me.


Cheers,
Jordan
I'm back, I'm back- thebrowniecameraguy is back! I still have my Brownie 8mm Turret f/1.9! Time to play!
digvid
Posts: 240
Joined: Wed Sep 18, 2002 7:33 pm
Location: Nashville, Tennessee USA
Contact:

English

Post by digvid »

Andreas -

Your English is very, very good. Everything seems very clear and proper to me. The only thing I noticed was a typo in this sentence fragment:

"The site offers and extensive library of downloadable manuals,"

It should read, "The site offers an extensive library..."

- Jeff
User avatar
monobath
Senior member
Posts: 1254
Joined: Wed Jan 22, 2003 7:11 am
Real name: Skip
Location: 127.0.0.1

Re: English or Americans: I need your help!

Post by monobath »

awand wrote:I'm finished a brochure for my telecine service and I need some help from a native English speaking person to read through and correct/improve me. Here's the text:

Code: Select all

Norsk Smalfilm offers a wide range of services including a professional telecine service for 8mm, 16mm and 35mm motion picture films.

The telecine service includes scanning of reversal and negative film with full primary and secondary colour correction and grading. Output to various digital and analogue video formats including DVD.

Development of all films for all formats, new and old. Optional preparation for telecine and express services available.

Filmstocks of most types are available, including films from Kodak, Fomapan, Fuji and Pro8mm.

For a full list of our services and prices please visit our website www.smalfilm.no.

filmshooting.com
Filmshooting is an international website for filmmakers. The site offers and extensive library of downloadable manuals, discussion groups, news, articles, international filmprojects and much more. Check out www.filmshooting.com!
Yes, it's very good. There should be a comma after "16mm" in the first sentence.

If you want to have a version particularly tailored to Americans, substitute "color" for "colour", and "analog" for "analogue".
User avatar
Nigel
Senior member
Posts: 2775
Joined: Sat Oct 05, 2002 10:14 am
Real name: Adam
Location: Lost

Post by Nigel »

Don't worry about the English spellings--Every literate English speaker will understande exactly what you are saying.

Good Luck
User avatar
Sparky
Senior member
Posts: 1062
Joined: Sat Jun 14, 2003 2:26 am
Real name: Mark
Location: London

Re: English or Americans: I need your help!

Post by Sparky »

monobath wrote: Yes, it's very good. There should be a comma after "16mm" in the first sentence.
Not the way they taught me English! No comma before the "and".

Mark
akka10
Posts: 94
Joined: Wed Mar 10, 2004 4:00 am
Location: New York, NY

Re: English or Americans: I need your help!

Post by akka10 »

Sparky wrote:
monobath wrote: Yes, it's very good. There should be a comma after "16mm" in the first sentence.
Not the way they taught me English! No comma before the "and".

Mark
Agree fully! The way you have done it is grammatically correct. In fact it is all spot on! You definately have a grasp on the English language!
Reading some of these responses to your query, there is some seriously questionable literacy going on! Sorry, but, hey ... I love you guys, but some of you can't spell!
JoshuaRyan
Posts: 53
Joined: Thu Jul 22, 2004 10:49 am
Location: Texas

Post by JoshuaRyan »

Huh...thats weird. I was taught to put a comma there when you have 3 or more listed words. But me and monobath are from Texas and I think we all know how good the school system is here. lol
User avatar
MovieStuff
Posts: 6135
Joined: Wed May 01, 2002 1:07 am
Real name: Roger Evans
Location: Kerrville, Texas
Contact:

Post by MovieStuff »

Hi, Andreas!

Looks good. You wrote:

"Development of all films for all formats, new and old."

Are you offering processing services or do you mean "transfer" instead of "development"?

Roger
User avatar
sunrise
Senior member
Posts: 1584
Joined: Tue Apr 15, 2003 12:03 am
Location: denmark
Contact:

Post by sunrise »

In American English you're free to put comma before "and", if the list is long and it helps the reader. It is generally used in longer more complex sentences like:

"Andreas wrote the text on the website, a short message to the members of the forum (,) and a note saying that he must remember to buy some more film."

michael
JoshuaRyan
Posts: 53
Joined: Thu Jul 22, 2004 10:49 am
Location: Texas

Post by JoshuaRyan »

I think its funny how someone from Denmark has to tell us Americans the right way to write our own language. And its the not the "ha-ha" type of funny either.
escubria
Posts: 392
Joined: Mon Sep 29, 2003 6:10 am
Real name: escubria

Post by escubria »

According to strict grammatical terms it is advisable for there to be a comma before the and as in clarifying a composite name grouping fom other "singularly" titled names eg.

Correct way:

We shall go to Woolworths, 7/11, and Marks and Spencer.

(Since Marks and Spencer is all one title, the "comma" separates and clarifies it from the other names.)

The incorect way:

We shall go to Woolworths, 7/11 and Marks and Spencer.


Sorry to be a pedant.
pelluet

Post by pelluet »

I always understood that in American English there is a comma before the 'and' and in English English there isn't. 8O

Mike
User avatar
Sparky
Senior member
Posts: 1062
Joined: Sat Jun 14, 2003 2:26 am
Real name: Mark
Location: London

Post by Sparky »

This is getting a bit anal!

According to Websters:
Use a comma to separate the elements in a series (three or more things), including the last two. "He hit the ball, dropped the bat, and ran to first base." You may have learned that the comma before the "and" is unnecessary, which is fine if you're in control of things. However, there are situations in which, if you don't use this comma (especially when the list is complex or lengthy), these last two items in the list will try to glom together (like macaroni and cheese). Using a comma between all the items in a series, including the last two, avoids this problem. This last comma—the one between the word "and" and the preceding word—is often called the serial comma or the Oxford comma. In newspaper writing, incidentally, you will seldom find a serial comma, but that is not necessarily a sign that it should be omitted in academic prose.
I don't think anyone reading it would "glom" 16mm and 35mm together so Awand had it fine.

I don't see how
We shall go to Woolworths, 7/11, and Marks and Spencer.
clarifies anything- if you didn't know that "Marks and Spencer" was the name of a shop, it would still be confusing!

Anyway it would seem that either way is OK :D

Sorry to be so anal

Mark
escubria
Posts: 392
Joined: Mon Sep 29, 2003 6:10 am
Real name: escubria

Post by escubria »

pelluet wrote:I always understood that in American English there is a comma before the 'and' and in English English there isn't.
No, actually it's an Oxford English rule.

I feel a bit strange, an Irish man advising an English man about grammar, heh, heh.
Post Reply